SALÓ
Performance
Plaza Santo Domingo, Murcia
2012
Día en Contra de la Violencia de Género
SALÓ
Performance
Plaza Santo Domingo, Murcia
2012
Día en Contra de la Violencia de Género
SALÓ
Performance
Plaza Santo Domingo, Murcia
Día en Contra de la Violencia de Género, 2012
Saló, el título del performance, juega con el sadomasoquismo de Sade o de la popular película de Pasolini, pero en reallidad, lo más importante, es la mitad de la palabra Salobral, pueblo donde fue asesinada una niña de 13 años por un hombre de 39, con el cual sostenía una relación y ella al querer dejarla, él va y la mata.
Esta pieza surge de ese suceso, de la sorpresa de como toda una sociedad, no condena esta relación, de la apatía de esta sociedad ante este hecho, de como pudo evitarse la muerte de esta niña.
Así la pieza saca el dolor de las cuatro paredes, del pequeño pueblo, donde la gente rumorea, pero nadie hace nada, de esta apatía, los performer´s, llevamos el dolor físico a primera persona, el espectador, podrá de alguna manera sentir el dolor de la violencia hacia las mujeres, nada de historias que oyes por ahí, nada de confesiones de una amiga, hermana o madre, aquí y ahora se propicia el momento para ver el dolor de frente, la violencia sin trucos, la violencia real en un cuerpo de mujer.
Performer´s: Erika Trejo, Pedro Albentosa
Salo
performance
Santo Domingo Square, Murcia
day against gender violence
Salo, the title of the performance, playing with sadomasochism de Sade or popular Pasolini film, but in reality, most important, is the half of the word Salobral, village where a girl was killed by a man 13 years of 39, with whom she maintained a relationship and wanting to leave, he goes and kills her.
This piece comes from that event, the surprise of society as a whole, does not condemn this relationship, apathy of the society to this fact, as he could avoid the death of this child.
This piece takes the pain of the four walls, the small town where people rumored, but nobody does anything, this apathy, the performer’s, we take the physical pain to first person, the viewer may feel somehow pain of violence against women, no stories you hear out there, no confessions of a friend, sister or mother, here and now propitious time to see the pain in front, no tricks violence, real violence in a woman’s body.
Performer’s: Erika Trejo, Pedro Albentosa
Conferencia impartida en la facultad de bellas artes de la universidad de Murcia en 2011, habla sobre las transfomaciones, del feminismo y su aplicación el arte contemporáneo.
The Other Woman and Stigma
Lecture given at the College of Fine Arts at the University of Murcia in 2011, talks about, feminism and its application to contemporary art.
Pieza entre el performance y el teatro
Estrenada en el Centro Párraga de Murcia este octubre de 2012
Con la puesta en escena de Joaquín Lisón y texto de Juan Montoro, con quienes Erika Trejo funda Los Menos, grupo que explora distintas disciplinas artísticas para la creación de piezas contemporáneas.
La obra trata sobre el secuestro de una de tantas niñas y su experiencia en un zulo, de como por medio de la transformación logra librar una batalla con su secuestrador.
En este primer montaje de Los Menos, se exploran diversas técnicas basadas en acciones físicas, danza, performance, más textos teatrales.
Los Menos nacen como un forma de hacer teatro, donde mezclan, laboratorio, training, investigación y producción de pensamiento para la aplicación en el arte escénico.
OLUZ
Part between performance and theater
Released in the Párraga Center this October 2012
With the staging of Joaquin Lison and text Juan Montoro, with Erika Trejo who founded The Last, a group that explores different artistic disciplines to create contemporary pieces.
The play is about the kidnapping of one of many girls and experience in a cell, in and through the transformation achieves a battle with her kidnapper.
In this first assembly of The Least, we explore various techniques based on physical actions, dance, performance, theater more texts.
The Least born as a form of theater, where mixed, laboratory, training, research and production of thought for application in the performing arts.
Sado
Pieza en construcción
Performance, foto y vídeo
2012
Foto: Martín Yusti
Explorando las capacidades del cuerpo, éste como soporte reivindicativo, donde los roles se desdibujan y se deconstruye la identidad, esta pieza, pretende, desvelar la construcción social del sexo así como de las identidades y el género, donde ser mujer o ser hombre son meras ideas preconcebidas, para el control específico de un grupo de personas en este caso las mujeres, que podemos hacer propuestas desde nuestra perspectiva y aportar a la desconstrucción de eso llamado sexo, género e identidad.
Sado
Part in building
Performance, photo and video
2012
Photo: Martin Yusti
Exploring the capabilities of the body, to support this protest, where roles are blurred and the identity is deconstructed, this piece aims to uncover the social construction of sex and gender identities and where being a woman or a man are mere preconceptions, specifically for the control of a group of people in this case women, we can do from our perspective proposals and contribute to the deconstruction of this thing called sex, gender and identity.
WANDA
Performance
Electroperra party
2012
Con motivo del día de los derechos de las prostitutas celebrado el 2 de junio
Pieza que reclama la prostitución como trabajo sexual, en la que por medio de carteles, inscribo frases de toda la base teórica del feminismo prosex, en los que el trabajo sexual debe ser regulado para una igualdad, así como desvelar el tabú del sexo respecto a las mujeres, el cuerpo como plataforma reivindicativa.
La gente escribe sobre mi cuerpo las frases más morales sobre las trabajadotras del sexo, me voy paseando por el público dejándome tocar como un cuerpo público, para después por medio de la cera de las velas borrar el estigma que recae en la prostitución.
WANDA
performance
Electroperra party
2012
On the Day of the rights of prostitutes held on June 2
Part that calls prostitution as sex work, which through posters, sign phrases all prosex feminist theoretical basis, in which sex work should be regulated for equality and uncover the taboo about sex women, the body as a platform of demands.
People write on my body the moral sentences on sex workers, I’m walking through the audience leaving me playing as a public body, and then through the candle wax erase the stigma of prostitution.
Malinche Caníbal
Performance, Erika Trejo
Action Painting: Silvia Viñao
Abierto de Acción 6ª Edición y la Noche de los Museos
Centro Párraga 2012
La acción explora la condición de la otredad de una mujer colonizada: La Malinche -mujer y madre de los hijos de Hernán Cortés que también cumple como su traductora entre el imperio Azteca y los conquistadores- la otra mujer, estigmatizada en su condición de salvaje, casi niña, que necesita la tutela y protección de almas ilustradas y libres- esto es los colonos-, donde su identidad es construida con símbolos de la colonia, símbolos sexistas, clasistas y religiosos, donde la otra cultura, la colonizada,es considerada menor y en consecuencia salvaje, digna de modificar.
Action Painting de Silvia Viñao, pintura a base de sangre de La Malinche.
Fotos: José Manuel Ureña, Luis Urbina y Emi Wilcox
Caníbal Malinche,
Performance Erika Trejo
Action Painting, The Two Malinches, Silvia Viñao
Párraga Center
In the 6th edition of Open RIVAL Action and The Night of the Museums
The action explores the condition of otherness of colonized women: La Malinche-wife and mother of the sons of Hernán Cortés who also serves as his translator between the Aztec empire and conquerors, the other woman, stigmatized in their wild condition, almost a child, you need the guidance and protection of enlightened souls and free-settlers-this is where your identity is built colonial symbols, symbols sexist, classist and religious, where the other culture, the colonized, is considered less wild and therefore worthy of change.
Silvia Viñao Action Painting, paint blood of La Malinche.
Photos: Jose Manuel Urena, Luis Urbina and Emi Wilcox
Tepeyac
Performance
Café de Ficciones
Festival Pentacortos 2012
Fotografía:Luis Marino
El performance, expone algunos de los mitos mexicanos, como el narcotráfico y el cristianismo, uniendo con un suceso social urgente como son los feminicidios en Cd. Juárez, usando como símbolo la Virgen de Guadalupe o el Mochaorejas, personaje que representa la violencia llevada al máximo, ya que cortaba las orejas de sus secuestrados, así como el cine snuff, como hipótesis de justificación sobre el asesinato de niñas y mujeres en la frontera.
Tepeyac
Performance
Coffee Fictions
Pentacortos Festival 2012
Photo: Luis Marino
The performance, exposes some of the myths Mexicans, such as drug trafficking and Christianity, uniting with urgent social event such as femicide in Juarez, using as the Virgin of Guadalupe symbol or Mochaorejas, character representing violence taken to maximum as their ears cut kidnapped and snuff film as justification hypothesis about the murder of girls and women in the border.